miércoles, 10 de diciembre de 2014

Usagi baja de curso

En la entrada anterior comentaba el problema de traducción que creaba la diferencia de curso al que asiste la protagonista de Sailor Moon, Usagi. Bien, unos tomos más adelante, nos encontramos que han corregido este pequeño desliz. La pobre Usagi pasa de ir a bachillerato a estar en tercero de secundaria.


Tomo 3 - Página 138 (edición shinsôban):

Texto:
   - Versión japonesa: うさぎも もうすぐ 中三 だもんね
                                      (Usagi mo mô sugu chû san da mon ne).
   - Traducción primera edición: "Digno de una chica que va a entrar en tercer curso".
   - Traducción nueva edición: "¡Que pronto irás a tercero de secundaria ya!".

Cómic:
Versión japonesa (edición shinsôban)

Primera edición española

Segunda edición española

La traducción literal palabra por palabra sería la siguiente:
- うさぎ (Usagi) = Usagi
- も (mo) = también
- もうすぐ (mô sugu) = pronto
- 中 (chû) = medio
- 三 (san) = tres
- だ (da) = ser (conjugado en presente, forma informal)
- もんね (mon) = porque
- ね (ne) = ¿no?

Si en la anterior entrada veíamos que Usagi iba a segundo (二, ni), aquí vemos que va a tercero (三, san). Así que en realidad ha pasado al curso siguiente en la versión japonesa; en cambio, en la nueva edición española la pobre ha bajado de curso. La primera versión sigue su línea, y simplemente indica que está en tercer curso. Esta última solución parece mejor porque no da a error.

Sabía yo que no podrían seguir con la mentira de que Usagi es lista mucho más.